A Pier Paolo Pasolini, muerto a palos
y enlodado por los hijos de la noche.
Esperad, antes de que me golpeéis
quiero advertiros, hijos de la noche,
implacables ángeles de las sombras,
que sé llorar en todos los idiomas.
En francés he gemido, con éxito notable,
en el Barrio Latino y en el andén del metro,
en tiempos de Ben Bella, de De Gaulle y Bumediam.
Al pie del Vaticano y en las playas de Ostia
he llorado -en italiano, claro- a un cristo
sucio de sangre y barro, de voz insobornable.
Y en Wall Street, en Bowaris y en Harlem,
acosada por millares de espectros,
hombres sacrificados al dios Dólar,
mis lamentos han sido en un yanqui perfecto.
Asombraos, también sé gemir en griego antiguo.
Lo he probado en el Ágora ateniense,
mientras el tren pasaba desdeñoso
y se tambaleaban los cimientos
del templo de Teseo.
Y también he llorado en el Pireo,
junto a un sarnoso can apaleado.
Pero lloro mejor en castellano,
en esta hermosa lengua, que es mi idioma,
rizo el rizo del grito y el lamento,
y no es por presumir de virtuosa
que me ha costado sangre el aprenderlo.
Antes de golpearme, ahora que estáis a tiempo,
decidme, azules criaturas de la muerte,
¿qué idioma preferís para el recreo?
(Del libro "El don desapacible")
martes, 20 de julio de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Estimada Elvira, que placer leerte, que placer, que placer, que placer.
ResponderEliminarSaludo cordial.
Un tremendo poema, como lo fué la vida de Passolini, en cualquier idioma. En nuestra habla castellana: ¡formidable! Un cordial saludo.
ResponderEliminarEn nuestro idioma, claro. Un beso.
ResponderEliminarEstimada Elvira, yo prefiero el idioma de tu poesía, cualquiera sea,
ResponderEliminarporque es genuina y penetra mis ojos para invadir mi alma.
Enhorabuena.
Un abrazo.
Leo
Mi querida amiga, sencillamente brillante, tu poesía no es que atrape, sino que secuestra los sentidos, como tú.
ResponderEliminarBesazo.
Silencio a todos los idiomas. ¡Silencio digo!
ResponderEliminarQuiero volver a leer este poema.
Besos desde el Mare Nostrum.
Muy buen poema. Felicidades y agradezco que nos des la oportunidad de poder leer buena poesía.
ResponderEliminarUn abrazo.
Un poema muy hermoso, que cobra mucha intensidad junto al recuerdo del genial e irrepetible Pasolini.
ResponderEliminarUN SALUDO.
...Y es que cuando uno ha aprendido a llorar en tantos idiomas, estoy segura que la muerte se convierte en un recreo para el reo, y un infierno para los verdugos.
ResponderEliminarMagistral.
Otro libro que tengo que leer al completo.
Besos
Un excelente poema.
ResponderEliminarEn todos los idiomas
suena igual
el grito del sufrimiento.
Besos
Grita sabio,tu poema.
ResponderEliminarIntenso y bello!!!
Un abrazo Elvira Daudet
Un gustazo poder disfrutar de letras con tanta fuerza y verdad, felicidades.
ResponderEliminarHola Elvira, no padezcas. He leido tu comentario. Eres algo exagerada.
ResponderEliminarGracias por pasarte por mi blog y más por el tiempo dedicado.
Te sigo.
Un beso.
Grande!!! Grande!!!
ResponderEliminarBesos